《哪吒2》幕后团队多维度分享 探讨电影业高质量发展
《哪吒2》幕后团队多维度分享 探讨电影业高质量发展
《哪吒2》幕后团队多维度分享 探讨电影业高质量发展2025文化强国建设高峰论坛电影业高质量发展论坛27日(rì)在深圳举行。本次论坛特别邀请《哪吒2》的幕后(mùhòu)团队到场,从创作、视效、海外发行等多维度分享(fēnxiǎng)经验(jīngyàn),为中国动画电影的未来发展提供洞察与启示。
今年春节档以来,《哪吒(nézhā)2》《唐探1900》等(děng)影片提振市场信心,彰显优秀传统文化的现代表达力。
彩条屋影业总裁王竞(wángjìng)指出(zhǐchū),“创新”是一场持久的默契之战。记者 陈楚红 摄
《哪吒2》总制片人(zhìpiànrén)、彩条屋(wū)影业总裁王竞指出,《哪吒2》从剧本到制作,整整历经(lìjīng)五年精心打磨。其间,导演带领主创团队全身心投入创意雕琢,集结4000多名动画人,齐心协力完成这部佳作。直至交片的最后一刻,团队仍在不断(bùduàn)反思(fǎnsī)、精益求精,力求将作品做到极致。
在王竞看来,电影创作(chuàngzuò)完成后交付观众,并不意味着创作的终结。观众围绕《哪吒2》展开的大量精彩“二创”,赋予电影里的创意全新(quánxīn)生命力(shēngmìnglì),让哪吒 IP得以持续焕发光彩。
与此同时,《哪吒(nézhā)》宣发工作同样秉持创新理念,并非简单对单个影片内容点过度夸大(kuādà),也不是碎片化地随意释出成片信息,而是动员各方力量,开展一场与电影高难度制作(zhìzuò)同步推进、标准统一的“二次创作”。这一举措,也让(ràng)“哪吒”这一IP拥有了更长的生命力。
相较于《哪吒1》,《哪吒2》特效镜头从1318个激增至(zhì)1948个,参与人数从1600多人扩充(kuòchōng)到4000多人。
超大的(de)特效镜头量,极高的视效(shìxiào)质量要求,分散在31个城市的138家公司、4000多人组成的庞大视效团队(tuánduì)如何发挥各自所长,又能形成统一风格?
“工业化是唯一答案。”《哪吒1》《哪吒2》视效总监、西安数字怪兽(guàishòu)创始人石(shí)超群表示,动画电影作为100%的(de)数字创作,每个镜头都涵盖建模绑定(bǎngdìng)、特效、灯光渲染等全流程,工作量远超真人电影,因此需要合理分包,发挥各视效公司的专业优势。在不断分包协作过程中,以中小团队和工作室为主的动画视效业态逐渐丰富(fēngfù)。
“5年前,中国动画人还在摸索工业化(gōngyèhuà),如今我们已经向全球证明,中国的视效团队不仅能打硬仗,还能打胜仗。”石超群(chāoqún)说。
华人文化副总裁、华人影业总裁应旭珺从海外(hǎiwài)发行角度分享了《哪吒2》的“出海”之旅。“作为《哪吒2》的海外发行商,我们直观感受到海外观众的尊重、善意(shànyì)和赞许。这是跨越文化的共鸣,也是中国(zhōngguó)(zhōngguó)电影‘走出去’很重要(zhòngyào)的意义所在。”她表示,展望未来(zhǎnwàngwèilái),在海外发行方面,中国电影在内容制作上,需坚持中国故事与世界表达相结合。
“所谓世界表达,内涵(nèihán)包括主题简洁化。”她以《哪吒(nézhā)2》为例表示(biǎoshì),影片所传达的(de)(de)亲情、友情、对正义的追求、对不公的抗争等(děng)普世情感,极易引发观众共鸣;类型上,要明确影片在国际市场(shìchǎng)的定位,《哪吒2》在国际市场不仅是动画大片,更是融合动作喜剧与特效的工业化大片;制作上,通过工业化制作呈现东方神话与科幻视觉奇观,为全球观众带来震撼视听体验,才能驱动更多(duō)的观众进入影院。应旭珺表示,由于海外广大儿童青少年和家庭观众存在不能理解原声(yuánshēng)电影的实际困难,2月开始在《哪吒2》原声版+字幕上映的同时就开始了英语版的制作。经过精心选角、制作和反复打磨,目前制作已经接近(jiējìn)尾声,并将在北美和澳新首先发行。
(作者 蔡敏婕 来源(láiyuán) 中国新闻网)

2025文化强国建设高峰论坛电影业高质量发展论坛27日(rì)在深圳举行。本次论坛特别邀请《哪吒2》的幕后(mùhòu)团队到场,从创作、视效、海外发行等多维度分享(fēnxiǎng)经验(jīngyàn),为中国动画电影的未来发展提供洞察与启示。
今年春节档以来,《哪吒(nézhā)2》《唐探1900》等(děng)影片提振市场信心,彰显优秀传统文化的现代表达力。

彩条屋影业总裁王竞(wángjìng)指出(zhǐchū),“创新”是一场持久的默契之战。记者 陈楚红 摄
《哪吒2》总制片人(zhìpiànrén)、彩条屋(wū)影业总裁王竞指出,《哪吒2》从剧本到制作,整整历经(lìjīng)五年精心打磨。其间,导演带领主创团队全身心投入创意雕琢,集结4000多名动画人,齐心协力完成这部佳作。直至交片的最后一刻,团队仍在不断(bùduàn)反思(fǎnsī)、精益求精,力求将作品做到极致。
在王竞看来,电影创作(chuàngzuò)完成后交付观众,并不意味着创作的终结。观众围绕《哪吒2》展开的大量精彩“二创”,赋予电影里的创意全新(quánxīn)生命力(shēngmìnglì),让哪吒 IP得以持续焕发光彩。
与此同时,《哪吒(nézhā)》宣发工作同样秉持创新理念,并非简单对单个影片内容点过度夸大(kuādà),也不是碎片化地随意释出成片信息,而是动员各方力量,开展一场与电影高难度制作(zhìzuò)同步推进、标准统一的“二次创作”。这一举措,也让(ràng)“哪吒”这一IP拥有了更长的生命力。
相较于《哪吒1》,《哪吒2》特效镜头从1318个激增至(zhì)1948个,参与人数从1600多人扩充(kuòchōng)到4000多人。
超大的(de)特效镜头量,极高的视效(shìxiào)质量要求,分散在31个城市的138家公司、4000多人组成的庞大视效团队(tuánduì)如何发挥各自所长,又能形成统一风格?
“工业化是唯一答案。”《哪吒1》《哪吒2》视效总监、西安数字怪兽(guàishòu)创始人石(shí)超群表示,动画电影作为100%的(de)数字创作,每个镜头都涵盖建模绑定(bǎngdìng)、特效、灯光渲染等全流程,工作量远超真人电影,因此需要合理分包,发挥各视效公司的专业优势。在不断分包协作过程中,以中小团队和工作室为主的动画视效业态逐渐丰富(fēngfù)。
“5年前,中国动画人还在摸索工业化(gōngyèhuà),如今我们已经向全球证明,中国的视效团队不仅能打硬仗,还能打胜仗。”石超群(chāoqún)说。
华人文化副总裁、华人影业总裁应旭珺从海外(hǎiwài)发行角度分享了《哪吒2》的“出海”之旅。“作为《哪吒2》的海外发行商,我们直观感受到海外观众的尊重、善意(shànyì)和赞许。这是跨越文化的共鸣,也是中国(zhōngguó)(zhōngguó)电影‘走出去’很重要(zhòngyào)的意义所在。”她表示,展望未来(zhǎnwàngwèilái),在海外发行方面,中国电影在内容制作上,需坚持中国故事与世界表达相结合。
“所谓世界表达,内涵(nèihán)包括主题简洁化。”她以《哪吒(nézhā)2》为例表示(biǎoshì),影片所传达的(de)(de)亲情、友情、对正义的追求、对不公的抗争等(děng)普世情感,极易引发观众共鸣;类型上,要明确影片在国际市场(shìchǎng)的定位,《哪吒2》在国际市场不仅是动画大片,更是融合动作喜剧与特效的工业化大片;制作上,通过工业化制作呈现东方神话与科幻视觉奇观,为全球观众带来震撼视听体验,才能驱动更多(duō)的观众进入影院。应旭珺表示,由于海外广大儿童青少年和家庭观众存在不能理解原声(yuánshēng)电影的实际困难,2月开始在《哪吒2》原声版+字幕上映的同时就开始了英语版的制作。经过精心选角、制作和反复打磨,目前制作已经接近(jiējìn)尾声,并将在北美和澳新首先发行。
(作者 蔡敏婕 来源(láiyuán) 中国新闻网)

相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎